亚美体育|亚美体育官网
 ※ 返回首页 ※ 在线留言  ※ 联系我们
钣金加工一站式制造供应商
设计定制、生产加工、整机装配、设备接线
客户咨询服务热线:
0254-70760633
《变4》港版译名匪夷所思 擎天柱居然叫“柯博文”_亚美体育
您的位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻 > 《变4》港版译名匪夷所思 擎天柱居然叫“柯博文”_亚美体育

《变4》港版译名匪夷所思 擎天柱居然叫“柯博文”_亚美体育

作者:亚美体育    发布时间:2022-07-13 00:08:09     浏览次数 :


本文摘要:中文终极海报《变形金刚4》正在热映,网友也引发了一阵浪漫风潮,一些粉丝所列了当年港版、台版《变形金刚》动画片中的角色译名,堪称雷人又有趣。

亚美体育

中文终极海报《变形金刚4》正在热映,网友也引发了一阵浪漫风潮,一些粉丝所列了当年港版、台版《变形金刚》动画片中的角色译名,堪称雷人又有趣。其中,红蜘蛛的香港译名竟然叫星星叫,这个译名真是是匪夷所思,知道译者是依据什么来翻译成的。

亚美体育官网

此外,擎天柱变为了柯博文,威震天变为了麦加安,这应当是根据英文必要音译而来。与之比起,台版中的译名就更为古怪了,汽车人出了欧特巴族,擎天柱惨变百变铁牛,不少网友失礼整个人都很差了。

亚美体育官网

有网友回应,港版的非常简单音译过于过苍白,相对而言,内地版译名特别强调了变形金刚的个性和特征,擎天柱、大黄蜂这样的名字既形象又生动,让人印象深刻印象。


本文关键词:亚美体育,亚美体育官网,亚美体育网页版

本文来源:亚美体育-www.fangbaolan.com